Traduction certifiée d’extrait de casier judiciaire - Suisse

Traductions officielles reconnues pour emploi, visa et séjour et livrées rapidement.

Points clés Link to heading

  • Respect du format officiel, tampons et références
  • Mention du numéro de commande et de la date d’émission
  • Certifié conforme ; options légalisation par notaire et apostille si requis à l’étranger

Certifiée, légalisée, apostillée ?

Pour un usage en Suisse, une traduction certifiée suffit le plus souvent. Pour un usage à l’étranger, une légalisation par notaire ou une apostille peut être exigée.

Langues courantes

Français, allemand, italien, anglais, espagnol, portugais, roumain, ukrainien, russe... voir toutes nos langues.

Délais et envoi

Standard : quelques jours ouvrés. Options express possibles. Livraison en PDF par email et, si requis, originaux papier par courrier postal.

Les autorités exigent presque toujours une traduction certifiée conforme.

Confidentialité garantie : traitement sous accord de confidentialité conforme au droit suisse.

Retour aux documents

Vous avez un document à traduire ? Obtenez votre devis immédiat en moins d’une minute.
Devis gratuit
Besoin d’un conseil ? Venez discutez, et recevez une estimation personnalisée.
WhatsApp

FAQ - Traduction d’extrait de casier judiciaire

La traduction doit-elle être intégrale ?
Oui. L’intégralité (en-têtes, tampons, mentions) est requise pour l’acceptation officielle.
Utilisation à l’étranger : faut-il légalisation ou apostille ?
Selon le pays, l’organisme peut exiger une légalisation par notaire et/ou une apostille.
Combien de temps cela prend-il ?
Souvent 48 heures pour une traduction certifiée. Délais variables selon langue et lisibilité du document.
Le PDF est-il accepté ?
Oui pour la plupart des démarches. Si un original papier est requis, nous l’envoyons par courrier postal.