Traduction certifiée d’extrait de casier judiciaire - Suisse
Traductions officielles reconnues pour emploi, visa et séjour et livrées rapidement.
Points clés Link to heading
- Respect du format officiel, tampons et références
- Mention du numéro de commande et de la date d’émission
- Certifié conforme ; options légalisation par notaire et apostille si requis à l’étranger
Certifiée, légalisée, apostillée ?
Pour un usage en Suisse, une traduction certifiée suffit le plus souvent. Pour un usage à l’étranger, une légalisation par notaire ou une apostille peut être exigée.
Langues courantes
Français, allemand, italien, anglais, espagnol, portugais, roumain, ukrainien, russe... voir toutes nos langues.
Délais et envoi
Standard : quelques jours ouvrés. Options express possibles. Livraison en PDF par email et, si requis, originaux papier par courrier postal.
Les autorités exigent presque toujours une traduction certifiée conforme.
Confidentialité garantie : traitement sous accord de confidentialité conforme au droit suisse.
Retour aux documentsVous avez un document à traduire ?
Obtenez votre devis immédiat en moins d’une minute.
Devis gratuitBesoin d’un conseil ? Venez discutez, et recevez une estimation personnalisée.
WhatsAppFAQ - Traduction d’extrait de casier judiciaire
La traduction doit-elle être intégrale ?
Oui. L’intégralité (en-têtes, tampons, mentions) est requise pour l’acceptation officielle.
Utilisation à l’étranger : faut-il légalisation ou apostille ?
Selon le pays, l’organisme peut exiger une légalisation par notaire et/ou une apostille.
Combien de temps cela prend-il ?
Souvent 48 heures pour une traduction certifiée. Délais variables selon langue et lisibilité du document.
Le PDF est-il accepté ?
Oui pour la plupart des démarches. Si un original papier est requis, nous l’envoyons par courrier postal.